باغ در باغ
باغ در باغ

Editor Khalil Paknia

باغ در باغ    | برگ‌ها   | شعر    | داستان   | نقد   | تماس   |


Mar 10, 2006


    از: بیست شعر منثور - شارل بودلر
    ترجمه از فرانسوی: مایکل همبرگر
    فارسی:علی لاله جینی


    مست کنید


    مست کنید. همیشه مست. همین و بس! برای رهایی از موج ِسنگین گذر ِزمان
    که بر شانه‌هایتان می‌نشیند و به خاک می‌نشاندتان. مست کنید و مست شوید.

    مست از چه؟ از شعر و شراب و سرشتِ پاک، یا هر چه که می‌خواهید. اما مست کنید.

    و اگر به اتفاق، بر پله‌های ِکاخی، بر سبزه‌زار ِجویباری یا در تنهایی ملال آور ِاتاق،
    بیدار شدید و مستی از سرتان پرید.
    از باد، موج، پرنده، ستاره و ساعت بپرسید. از هرچه می‌گریزد بپرسید
    از هرچه می‌نالد، می‌غلتد، می‌خواند، حرف می‌زند، بپرسید: چه ساعتی است.
    و باد، موج، پرنده، ستاره و ساعت خواهند گفت:
    «زمان، زمانِ مستی است! برده‌های اسیر ِزمان نباشید. مست شوید! همیشه مست!
    از شعر و شراب و سرشتِ پاک، یا هر چه که می‌خواهید!»




    Twenty Prose Poems
    by Charles Baudelaire
    Translated by Michael Hamburger
    ISBN: 0-87286-216-X
    Cape Edition,London 1974





:

بایگانی

:


پرشین بلاگرز