![]() |
![]() |
![]() |
Jul 5, 2007
![]() ويسواوا شيمبورسکا ترجمه: خلیل پاکنیا همخوابگی گروهی بدتر از اندیشه کردن نیست. این هرزهگی، خود را مثل علفِ هرز در بستر ِ گلهای مروارید هم، تکثیر میکند. برایشان هیچ چیز مقدس نیست آنان که اندیشه میکنند. با بیشرمی، چیزها را به نام بخوانند تجزیههای هرزه، ترکیبهای حرامزاده شهوتپرستانه به دنبال حقایقِ عریان افتادن لمس بلهوسانهی بحثهای تحریککننده عقاید ِرویهم رفته- کارشان همین است و بس در روشنی روز یا پوشش شب جفت میشوند، دوتا دوتا، سهتا سهتا، حلقهوار سن و جنس جفتها مهم نیست چشمهایشان برق میزند، گونهها گُر میگیرد دوست دوست را از راه بدر میکند دختران ِ تباهی پدرانشان را تباه میکنند برادر با خواهرِکوچکش زنا میکند میوههای ممنوعهی درخت دانش از کپلهای صورتیِ بر برگهای مصور، به مذاقشان خوشتر میآید تمام اینها، فقط پورنوگرافی بیضرری است کتابهایی که با آن عشق میکنند عکس ندارد تنها دلخوشیشان، جملههای عجیبیست که زیرش با ناخن یا مداد خط میکشند . به شیوههایی که مو بر بدن آدم راست میکند و با چه راحتی بی حد و مرزی خیال، خیال را باردار میکند شیوههایی که در کاما سوترا حتی نیست . در این قرار و مدارها، وقتی چای دارد دم میکشد آدمها روی صندلی مینشینند، لب میجنبانند پا روی پا میاندازند یک پا را روی زمین میکشند پای دیگر در هوا تاب میخورد فقط، بعضی وقتها یکی برمیخیزد به سوی پنجره میرود و از شکاف پرده به خیابان نگاه میکند کاما سوترا - آموزش سکس در ادبیات سانسکریت هفت شعر دیگر از شیمبورسکا،( نگارش اول) |
![]() |
|